< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Sananlaskujen 6 >