< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

< Sananlaskujen 5 >