< Sananlaskujen 5 >
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.