< Sananlaskujen 5 >
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.