< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Sananlaskujen 5 >