< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Sananlaskujen 5 >