< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< Sananlaskujen 5 >