< Sananlaskujen 5 >

1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Sananlaskujen 5 >