< Sananlaskujen 5 >
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。