< Sananlaskujen 4 >

1 Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Sananlaskujen 4 >