< Sananlaskujen 31 >

1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< Sananlaskujen 31 >