< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.