< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.