< Sananlaskujen 31 >

1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
او قوی و پرکار است.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Sananlaskujen 31 >