< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.