< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
א (Woman-virtous) Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
בּ (Trusts) Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
גּ (Does) She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
דּ (Seeks) She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
ה (She) She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
ו (Rises) She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
ז (Considers) She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
ט (Perceives) She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
י (Hands) She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
כּ (Hands) She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
ל (Not-afraid) She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
נ (Known) Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
ס (Linnen) She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
ע (Strength) Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
פּ (Mouth) She opens her mouth with wisdom. Instructions of chesed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
צ (Looks) She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
ק (Rise up) Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
ר (Many) “Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
שׁ (Deceitful) Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
תּ (Give) Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!