< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.