< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.