< Sananlaskujen 31 >
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
“Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen”.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.