< Sananlaskujen 31 >

1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Sananlaskujen 31 >