< Sananlaskujen 30 >
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”