< Sananlaskujen 30 >
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.