< Sananlaskujen 30 >
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!