< Sananlaskujen 30 >
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Two things have I required of you; deny me them not before I die:
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
There be three things which go well, yes, four are comely in going:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.