< Sananlaskujen 30 >
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.