< Sananlaskujen 30 >

1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Sananlaskujen 30 >