< Sananlaskujen 27 >
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.