< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Sananlaskujen 27 >