< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< Sananlaskujen 27 >