< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< Sananlaskujen 27 >