< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Sananlaskujen 27 >