< Sananlaskujen 27 >
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!