< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Open rebuke is better than secret love.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Sananlaskujen 27 >