< Sananlaskujen 26 >

1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Sananlaskujen 26 >