< Sananlaskujen 26 >

1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
3 Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
6 Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
8 Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
10 Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
11 Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
13 Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
14 Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
17 Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
18 Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
19 on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
20 Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
21 Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
27 Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.

< Sananlaskujen 26 >