< Sananlaskujen 26 >

1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
3 Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
6 Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
8 Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
10 Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
11 Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
13 Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
14 Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
[Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
17 Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
18 Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
19 on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
20 Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
21 Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
27 Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.

< Sananlaskujen 26 >