< Sananlaskujen 26 >
1 Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
20 Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。