< Sananlaskujen 25 >
1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
2 Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3 Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
7 Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
8 Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
10 Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
14 Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
15 Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
17 Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
20 Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
23 Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
27 Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
28 Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.