< Sananlaskujen 24 >
1 Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 Sillä heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat heidän huulensa.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Viisaudella talo rakennetaan ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Viisas mies on väkevä, ja taidon mies on voipa voimaltansa.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Neuvokkuudella näet on sinun käytävä sotaa, ja neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Jolla on pahanteko mielessä, sitä juonittelijaksi sanotaan.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Se huulille suutelee, joka oikean vastauksen antaa.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.