< Sananlaskujen 24 >

1 Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Sillä heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat heidän huulensa.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Viisaudella talo rakennetaan ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan.
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Viisas mies on väkevä, ja taidon mies on voipa voimaltansa.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Neuvokkuudella näet on sinun käytävä sotaa, ja neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Jolla on pahanteko mielessä, sitä juonittelijaksi sanotaan.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Se huulille suutelee, joka oikean vastauksen antaa.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Sananlaskujen 24 >