< Sananlaskujen 23 >

1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Sananlaskujen 23 >