< Sananlaskujen 23 >

1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Sananlaskujen 23 >