< Sananlaskujen 23 >

1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< Sananlaskujen 23 >