< Sananlaskujen 23 >
1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez