< Sananlaskujen 23 >
1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol )
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol )
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!