< Sananlaskujen 23 >

1 Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 "Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Sananlaskujen 23 >