< Sananlaskujen 22 >

1 Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
2 Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
3 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
4 Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
5 Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
6 Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
7 Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
8 Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
9 Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
10 Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
12 Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
13 Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
14 Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
15 Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
16 Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
17 Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
18 Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
19 Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
20 Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
21 opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
22 Älä raasta vaivaista, siksi että hän on vaivainen, äläkä polje kurjaa portissa,
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
23 sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
24 Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
25 että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
26 Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
27 Jollei sinulla ole, millä maksaa, mitäs muuta, kuin viedään vuode altasi!
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
28 Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
29 Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.

< Sananlaskujen 22 >