< Sananlaskujen 22 >
1 Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
2 Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7 Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18 Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
20 Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 Älä raasta vaivaista, siksi että hän on vaivainen, äläkä polje kurjaa portissa,
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25 että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26 Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 Jollei sinulla ole, millä maksaa, mitäs muuta, kuin viedään vuode altasi!
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28 Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.