< Sananlaskujen 22 >

1 Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Älä raasta vaivaista, siksi että hän on vaivainen, äläkä polje kurjaa portissa,
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Jollei sinulla ole, millä maksaa, mitäs muuta, kuin viedään vuode altasi!
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Sananlaskujen 22 >