< Sananlaskujen 22 >
1 Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Älä raasta vaivaista, siksi että hän on vaivainen, äläkä polje kurjaa portissa,
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Jollei sinulla ole, millä maksaa, mitäs muuta, kuin viedään vuode altasi!
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。